“翻譯團(tuán)”協(xié)助國際機(jī)場抗疫
2020-03-28 17:03:10 來源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評論

  新華社天津3月28日電 題:“翻譯團(tuán)”協(xié)助國際機(jī)場抗疫

  新華社記者宋瑞

  令法語教師賀夢瑩沒有想到的是,口罩、白色防護(hù)服、橡膠手套等防護(hù)設(shè)備會成為她翻譯時的必備“行頭”。

  22日,在天津濱海國際機(jī)場,南開大學(xué)外國語學(xué)院的教師賀夢瑩從頭到腳“全副武裝”,為來自法國巴黎航班的外籍人士提供入境志愿翻譯服務(wù)。她用自己的外語專長,參與到天津嚴(yán)防境外疫情輸入的抗疫工作中。

  詳細(xì)了解外籍人士身體健康狀況、境外旅行史、是否接觸過新冠肺炎確診或疑似患者,解答其各項問題并安撫情緒……翻譯志愿者協(xié)助海關(guān)問詢?nèi)藛T做好流行病學(xué)調(diào)查、入境人員集中隔離和接機(jī)分流等溝通工作。

  雖然長時間“憋”在防護(hù)服里有些缺氧,賀夢瑩仍不厭其煩地向每一位她接觸到的外籍人士解釋中國當(dāng)下的政策規(guī)定?!傲己玫姆g可以幫助機(jī)場工作人員與乘客進(jìn)行有效溝通和相互理解?!辟R夢瑩說,進(jìn)行志愿服務(wù)期間,一位法國小朋友特意給她和海關(guān)工作人員畫了一幅畫,感覺特別暖心。

  “有時戴著口罩,需要喊著說對方才能聽清,連續(xù)工作5個多小時,我也會口干、疲憊。但穿上這身防護(hù)服,翻譯志愿者也是祖國的一道屏障。”賀夢瑩說。疫情過后,她會將這次獨(dú)一無二的翻譯實(shí)踐經(jīng)歷分享給學(xué)生,上一堂生動的“開學(xué)第一課”。

  南開大學(xué)學(xué)生心理健康指導(dǎo)中心教師陳予曾在巴西塞阿拉聯(lián)邦大學(xué)孔子學(xué)院任中方院長,可同時用英語、德語、葡萄牙語開展翻譯志愿服務(wù)?!俺o鑼密鼓的翻譯工作外,我們還要進(jìn)行近一個小時的嚴(yán)格消殺,雙手都被酒精泡出了皺褶,也更讓我更體會到一直處于抗疫一線工作人員的辛苦。”

  陳予說,這次志愿服務(wù)讓她再次體悟“人類命運(yùn)共同體”這一理念。在世界人民面臨困難的時刻,所有人都應(yīng)盡己所能,共同奮戰(zhàn),只有相互合作才能共同抵御病毒。

  在南開大學(xué),教師參與志愿服務(wù)的熱情也感染了學(xué)生。招募通知發(fā)出的短短3小時內(nèi),26名在津?qū)W生迅速響應(yīng),報名人數(shù)超過相關(guān)語種專業(yè)在津人數(shù)的80%。

  22歲的朱玥是南開大學(xué)外國語學(xué)院俄語專業(yè)大四學(xué)生?!?4日,我們?yōu)?0多名外國朋友提供了翻譯服務(wù),很有成就感?!敝飓h說,防疫安全知識在中國已經(jīng)深入人心,她希望能幫助更多外國朋友做好安全防護(hù),并傳遞一種中國精神和中國擔(dān)當(dāng)。

  天津外國語大學(xué)派出了覆蓋5個語種的67人組成的志愿翻譯團(tuán)隊。學(xué)校英語學(xué)院國際商務(wù)系的夏志老師在翻譯時英語、法語、德語、俄語等多語種隨時切換,盡量采用對方熟悉的母語,向外籍人士詳細(xì)解釋宣傳疫情防控相關(guān)政策和規(guī)定,同時還耐心安撫他們的焦躁情緒。

  “雖然服務(wù)對象容貌各異、語言不同,但大家抗疫的決心和愿望是一致的??吹絿覟閲?yán)防境外疫情輸入付出的巨大努力后,我也希望用自己外語技能為社會做更多貢獻(xiàn)?!毕闹菊f。

  截至目前,南開大學(xué)已派出18名翻譯志愿者,協(xié)助機(jī)場工作人員為外籍入境乘客進(jìn)行德語、俄語、法語、英語等語言服務(wù),工作時長累計達(dá)230余小時,共完成130余名服務(wù)對象的入境問詢等工作。

圖集
+1
【糾錯】 責(zé)任編輯: 王頔
“翻譯團(tuán)”協(xié)助國際機(jī)場抗疫-新華網(wǎng)
010020030300000000000000011107681125781861