法文本《論語導(dǎo)讀》入藏中國國家圖書館
2020-11-04 19:52:39 來源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評論

  新華社北京11月4日電(記者周瑋)中國國家主席習(xí)近平訪問法國時獲贈的法文本《論語導(dǎo)讀》,11月4日入藏中國國家圖書館。這是國家圖書館入藏的第一部完整的歐洲啟蒙時期的外文著作手稿。

  據(jù)介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典著作,早在17世紀(jì)就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學(xué)家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。1688年法國學(xué)者弗朗索瓦·貝尼耶為法國王室而作法文本《論語導(dǎo)讀》,第一次用法文表達(dá)了孔子的思想?!墩撜Z》的早期翻譯和導(dǎo)讀,引發(fā)了伏爾泰、孟德斯鳩和盧梭等杰出法國啟蒙思想家的極大關(guān)注,大大推動了歐洲學(xué)者對儒家思想和中國文化的研究熱潮。

  4日舉行的法文本《論語導(dǎo)讀》典藏儀式暨展覽開幕式上,法國駐華大使羅梁表示,法文本《論語導(dǎo)讀》是歷史上首部將一整套儒家經(jīng)典翻譯成法文的譯著,一經(jīng)問世便在法國掀起了一股崇尚中國思想的熱潮,這本珍貴而獨(dú)特的抄本今天被中國國家圖書館典藏,不僅凸顯了其在文學(xué)以及文物領(lǐng)域的特殊價值,更成為法中兩國數(shù)百年來聯(lián)系交往的有力象征和見證。這也是對我們繼續(xù)推進(jìn)和加強(qiáng)兩國文化與遺產(chǎn)領(lǐng)域雙邊合作的一種激勵和鞭策。

  “今天,我館特別將法文本《論語導(dǎo)讀》與中外文化交流史上具有代表意義的其他典籍文獻(xiàn)一并展出,希望能夠借此充分展現(xiàn)其作為中歐文明交流符號的特殊價值?!眹覉D書館館長饒權(quán)說。

  國家圖書館特別舉辦的這次專題展覽,以《論語導(dǎo)讀》為代表,展出《論語》在日本和朝鮮的刻本,以及17世紀(jì)至19世紀(jì)的法文、意大利文、德文和英文譯本,反映儒家經(jīng)典當(dāng)時在世界范圍的傳播情況。

  文化和旅游部部長胡和平表示,中法兩國持續(xù)關(guān)注、深入研究彼此傳統(tǒng)文化典籍,必將推動中法兩大燦爛文明交流互鑒,拉近兩國人民心與心的距離,真正實現(xiàn)更深層次的國相交、民相親、心相通。

圖集
+1
【糾錯】 責(zé)任編輯: 王佳寧
法文本《論語導(dǎo)讀》入藏中國國家圖書館-新華網(wǎng)
010020020110000000000000011199211126698232